虹の橋で

| コメント(0) | トラックバック(0)
これは江原さんとは、関係ないです。
前の記事でペットロスを書いているので、参考に載せています。
ご存じの人も多いかも知れませんね。

著作権の関係上、余所のサイトの訳文を載せることが出来ません。
で、拙い語学力を使って、訳をしています。
意訳、誤訳もあるかもしれません。
誤解を避けるため、原文を載せています。

読める人は英語版を読んで下さい。
読めない人は大まかな部分に、間違いはないと思います。
もっと訳の上手い人も居ると思いますので、そこへ行っても良いかと思います。

ただ、なんでこんなことをしたかというと・・・
検索中に訳文を端折っていたり、訳者の主観によってサイトによっては話が微妙に違っていたからです。
難しい部分の訳をせずに飛ばしているものもあったりします。
でも、大筋の流れはどの文も同じです。

こちらの訳も、技と荒くしています。
文章にない部分は( )で表記しています。

滑らかに訳すると、どうしても主観って入ってくる物です・・・。

<AT THE RAINBOW BRIDGE>
<虹の橋で>

Just this side of heaven is a place called Rainbow Bridge.
ちょうど天国の、この世(現世)側の場所を、虹の橋と呼ばれている。

When an animal dies that has been especially close to someone here, that pet goes to Rainbow Bridge.
動物達が死ぬと、どの子も虹の橋に行きます。


There are meadows and hills for all of our special friends so they can run and play together.
そこは牧草地や、丘になっていて、ペット達は走り回りったり、遊んだりしています。

There is plenty of food, water and sunshine, and our friends are warm and comfortable.
そこは十分な食べ物と、水と日の光があり、ペットたちは暖かく、心地良いです。

All the animals who had been ill and old are restored to health and vigor.
病気になったり、年を取った全ての動物は、健康で元気になっています。

Those who were hurt or maimed are made whole and strong again, just as we remember them in our dreams of days and times gone by.
ペットと一緒に過ごした時の夢を思い出したとき、傷ついたペットは再び傷が無くなって強くなっています。

The animals are happy and content, except for one small thing; they each miss someone very special to them, who had to be left behind.
彼らの傍らで、守ってくれていた人が居ない寂しさ。
たった一つのことを除いて・・・
動物達は幸せであり、満足しています。

They all run and play together, but the day comes when one suddenly stops and looks into the distance.
彼らは野を駆けめぐり、仲間と遊んでいる。
しかし、ある日に突然に立ち止まり、遠くを(じっと)見つめます。

His bright eyes are intent.
彼らの目は輝き、一心に見ます。

His eager body quivers.
(再会の感動に)興奮し、しきりに体を振るわせます。

Suddenly he begins to run from the group, flying over the green grass, his legs carrying him faster and faster.
突然、仲間の群から駆けだし、緑の平原を飛び越え、早く、早く駆け出します。

You have been spotted, and when you and your special friend finally meet, you cling together in joyous reunion, never to be parted again.
貴方は(平原の彼方から)小さな陰を見る。
貴方は最愛の友と会ったとき、再会の喜びの気持ちに包まれながら、共にしっかりと抱き合う。

The happy kisses rain upon your face; your hands again caress the beloved head, and you look once more into the trusting eyes of your pet, so long gone from your life but never absent from your heart.
貴方の顔にはキスの嵐が降る。
貴方の手は最愛のペットの頭を、再び撫でる。
かつては貴方の人生から先立ったが、決して貴方の心から消えることの無かった、ペットの信頼しきった眼差しがある。

Then you cross Rainbow Bridge together....
そして、貴方は共に虹の橋を渡る....

Author unknown...
読み人 知らず...

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://ebara.shoubai-hanjo.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/70

コメントする